TŁUMACZENIA DLA FIRM

Tłumaczenie materiałów dla firm, znacznie różni się od zwykłego tłumaczenia. Mam na myśli tłumaczenie dla klienta nieprowadzącego działalności.

Jedną z cech, która wyróżnia takie tłumaczenie dla firm, jest specjalny tekst, podejście do tematu. Inaczej będziemy tłumaczyli tekst, który zawiera zwroty typowe w danej branży, a inaczej zwykłe CV.

Duże znaczenie mają tu szczegóły. Tłumacz na co dzień musi być dokładny i pilny, jednak w tłumaczeniach specjalistycznych, trzeba być jeszcze bardziej skupionym.

Dobry tłumacz, zanim przystąpi do pracy, przy takim tłumaczeniu, zapoznaje się z daną branżą, sprawdza dostępne materiały. Dużą pomocą, jest glosariusz, który firmy bardzo często przesyłają.
Jednak przed tymi krokami, aby tłumacz dostał zlecenie, musi zostać wybrany. To spoczywa na biurze tłumaczeń, aby klient dostał specjalistę, który będzie wiedział jak podejść do tematu. Często jest tak, że firmy tłumaczeniowe mają z klientami biznesowymi podpisane umowy, a dane zlecenia są obsługiwane przez jednego tłumacza. To ułatwia wszystkim stronom pracę.

Klientowi zależy przede wszystkim na poprawnym przetłumaczeniu i terminowym otrzymaniu wykonanego zlecenia.

Udostępnij: