Tłumaczenie aktów urodzenia

Coraz częściej zachodzi potrzeba posiadania profesjonalnie przetłumaczonych dokumentów urzędowych. Praca za granicą, studia lub małżeństwo wymagają przysięgłego tłumaczenia. Tak samo akt urodzenia, który może służyć jako dowód tożsamości.

Najlepszym sposobem na uzyskanie profesjonalnego tłumaczenia takich dokumentów jest zlecenie translacji w biurze tłumaczeń.

Biuro Tłumaczeń KMK posiada wielu doświadczonych specjalistów, którzy wiedzą, w jaki sposób obejść się z dokumentami osobistymi.

Przetłumaczony akt urodzenia jest zawsze tłumaczony ze szczególną uwagą, ponieważ opisuje naszą tożsamość i jak najwierniej musi odzwierciedlać sens oryginału. Gdy te warunki zostaną pominięte, wówczas może dojść do problemów podczas rekrutacji na uczelnię lub w urzędzie stanu cywilnego.

Akty urodzenia muszą być tłumaczone w identycznym formacie jak oryginał dokumentu. Pozwala to na szybkie i proste porównanie dokumentów. Tłumaczenie będzie zawierać również opis pieczęci i stempli urzędowych. W przypadku gdy pieczęcie są nieczytelne, tłumacz musi umieścić odpowiednie znakowanie takiego fragmentu.

Tylko tłumacz przysięgły może dokonywać tłumaczeń certyfikowanych dokumentów. Takie dokumenty wymagają podpisu oraz oświadczenia ze strony tłumacza przysięgłego. Poświadczają one o tym, iż tłumacz dobrze zna źródło, język tłumaczenia oraz posiada odpowiednie uprawnienia.

Biuro Tłumaczeń KMK to firma z wieloletnim doświadczeniem w wykonywaniu przysięgłych tłumaczeń aktów urodzenia. Zapraszamy do wysyłania niezobowiązujących zapytań na mail: biuro@kmk-tlumaczenia.pl.

Udostępnij: