Audyt ISO 17100 w Biurze Tłumaczeń KMK

Z przyjemnością informujemy, że w styczniu 2024 r. Biuro Tłumaczeń KMK pomyślnie przeszło audit nadzoru prowadzony przez niezależną, renomowaną jednostkę certyfikującą Bureau Veritas Certification Polska Sp. z o.o., uzyskując 100% punktów.Celem auditu było potwierdzenie stałej zgodności systemu z normą ISO 17100:2015, jego skuteczności w osiąganiu celów i możliwości udzielenia rekomendacji do utrzymania certyfikacji.Norma ISO 17100:2015 […]

Najważniejsze pojęcia dotyczące RODO

W dniu 25 maja 2018 r. w życie weszło rozporządzenie o ochronie danych osobowych, szerzej znane jako RODO. Spółki na całym świecie musiały przekształcić obowiązujące dotychczas klauzule i zobowiązania dotyczące przetwarzania danych osobowych. W razie naruszenia obowiązujących przepisów zostałaby nałożona kara w wysokości do 10 mln euro, a w przypadku przedsiębiorstwa – do 2% całkowitego […]

Tłumaczenie pojęć związanych ze szkolnictwem

Często klienci potrzebują tłumaczenia suplementów do dyplomu, świadectw ukończenia edukacji lub innych artykułów naukowych. Zwłaszcza gdy mowa o uczelniach wyższych, zawsze wymieniany jest stopień naukowy uzyskany przez studenta lub stopień naukowy danego badacza/profesora. Jest to jeden z najpowszechniejszych problemów w dziedzinie translatoryki ze względu na zróżnicowany system edukacji na całym świecie. Niektóre uczelnie sporządziły natomiast […]

Najistotniejsze różnice w pojęciach z zakresu prawodawstwa

tłumaczenia techniczne

Tak jak wspomnieliśmy w poprzednim wpisie, tłumaczenie tekstów prawnych stawia przed tłumaczem nie lada wyzwanie. Wiedza na temat prawniczego języka źródłowego i docelowego jest niezbędna, aby dostarczyć klientowi przekład najwyższej jakości. Wiele pojęć oczywistych w języku polskim może być niejednoznaczna w języku angielskim. W języku polskim mamy umowę, natomiast w języku angielskim: AGREEMENT vs CONTRACT […]

Tłumaczenia ekspresowe.

Jeżeli potrzebujesz tłumaczenia bardzo szybko to nic straconego! Nasze Biuro Tłumaczeń KMK posiada w swojej ofercie również tłumaczenia ekspresowe. Co najważniejsze, pomimo że są one w trybie express posiadają tak samo dobrą jakość! Współpracujemy z bardzo wieloma tłumaczami z doświadczeniem, co daje nam możliwość maksymalnego skrócenia terminu! Cena za takie tłumaczenie ustalana jest indywidualnie, poprzez […]

Dzień kota w KMK.

tłumaczenia techniczne

Dzisiaj mamy wyjątkową okazję do świętowania kolejnego „dnia kota” w naszym biurze. Wszystkim milusińskim życzymy wszystkiego najlepszego i ściskamy ich mocno. Jednak pomimo tego wyjątkowego dnia, nasze Biuro Tłumaczeń cały czas przyjmuje Państwa zlecenia. Zapraszamy do składania darmowych zapytań przez nasz adres e-mail!

Co daje nam tłumaczenie stron internetowych?

tłumaczenia techniczne

Chcąc działać na rynku zagranicznym powinniśmy przetłumaczyć naszą stronę internetową. Ułatwi to współpracę z naszym kontrahentem, który może się zniechęcić, gdy zajrzy na stronę i zauważy brak swojego języka. Strona, która posiada kilka wersji językowych (zazwyczaj jest to niemiecki, rosyjski, angielski, francuski) wygląda profesjonalnie i od razu zwiększa się nasza wiarygodność, co prędzej czy później […]

Języki w jakich tłumaczymy.

tłumaczenia techniczne

Jako specjalistyczne biuro tłumaczeń posiadamy rozbudowaną ofertę językową. Oferujemy tłumaczenia specjalistyczne i ekspresowe w językach: -> bułgarskie -> chorwackie -> duńskie -> flamandzkie -> holenderskie -> łotewskie -> niderlandzkie -> norweskie -> portugalskie -> szwedzkie -> węgierskie Ponadto mamy w swojej ofercie tłumaczenia uwierzytelnione w językach: -> angielski -> niemiecki -> francuski Zapraszamy do składania […]

Kiedy odbywają się egzaminy na tłumacza przysięgłego?

tłumaczenia techniczne

Wiemy już, że aby być tłumaczem przysięgłym, należy zdać egzamin Ministerstwa Sprawiedliwości. Egzaminy takie odbywają się od 2 do 3 razy w roku a ich liczba i termin zależy od liczby kandydatów. Dopiero po otrzymaniu wniosków od zainteresowanych kandydatów ministerstwo ustala termin. Jeśli chcesz przystąpić do egzaminu na Tłumacza Przysięgłego, powinieneś wysłać wniosek do Ministerstwa […]

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

tłumaczenia techniczne

Wbrew pozorom zostanie tłumaczem przysięgłym nie jest proste. Aby to zrobić musimy zdać egzamin pod nadzorem Państwowej Komisji Egzaminacyjnej. Ślubowanie, po którym zostajemy wpisani na listę tłumaczy przysięgłych możemy złożyć dopiero po zdaniu egzaminu. Jednak to nie jedyny warunek bycia tłumaczem przysięgłym, musimy jeszcze posiadać obywatelstwo polskie, kraju członkowskiego UE, EFTA, Konfederacji Szwajcarskiej lub innego […]