Localization is a relatively new term in the translation industry. The term is often used as a synonym of translation; however, it is worth to remember that localization denotes a considerably extended language service. The principle of localization consists in translation process, followed by elaboration of terminology and providing its coherence in technical specifications and advertising materials as well as typesetting of a text.
Although the term localization was, at first, used with reference to computer software, it is more and more often used with regard to other large projects.

Apart from a conventional translation procedure, localization provides the standardization of terminology, and is indispensable when dealing with repeatable texts, where identical terminology is essential, e.g. manual, translation of a website or a product label. Localization is therefore a complex service. This kind of service requires the interactive cooperation with a client and frequent consultations.
The use of modern computer aided translation tools, so called CAT tools, and project management software is necessary in this kind of advanced translation services.

For many years, KMK has offered to its customers a full translation service – localization.

When choosing a translation company it is not only the price that matters. The following issues should be also taken into consideration:

Are the texts repeatable?
Do you have a lot of texts to translate?
Is a specific terminology used in your company?
Do you want to each time receive translations of the same quality?

If you have answered YES to all of these questions, you should use the services of a translation company that provides translations and localization – in other words, KMK.