Trudności w przekładzie tekstów prawniczych

Oferta naszego biura obejmuje specjalistyczne teksty z dziedziny prawa. Należą do nich m.in. umowy, kontrakty i klauzule. Wśród samych umów możemy wyróżnić wiele rodzajów, które wymagają znajomości słownictwa z szeregu różnych dziedzin. Do najpopularniejszych przykładów należą umowy, z którymi spotkał się każdy z nas – umowy najmu, czy też umowy o pracę.
Najważniejszą kwestią przy tłumaczeniu takich dokumentów jest kompleksowe zrozumienie tekstu źródłowego przez tłumacza ze względu na istotne różnice legislacyjne między prawem np. polskim a niemieckim. Bez znajomości przepisów obowiązujących w danych krajach tłumaczenie stanie się wręcz niewykonalnym zadaniem.
Kolejną trudnością, z jaką mierzy się tłumacz, jest oddanie znaczenia w tekście docelowym. O ile zawsze stanowi to wyzwanie, w tym przypadku wiąże się to również z konsekwencjami prawnymi i sądowymi. Tłumacz musi mieć wiedzę na temat wyrażeń i zwrotów stosowanych w docelowym języku prawnym.
Klientom zależy na otrzymaniu dokładnego i rzetelnego przekładu dokumentu prawnego, w związku z tym tłumacz musi stanąć na wysokości zadania.

Udostępnij: