Wybór biura tłumaczeń, cz. 3

  • Dobrze, jeżeli wybrane biuro ma odpowiedni staż na rynku (przynajmniej 2 lata). Czas ten jest potrzebny na stworzenie zespołu tłumaczy i weryfikatorów. Ponadto na wyposażenie biura w odpowiednie oprogramowanie i … po prostu na wykonanie wielu tłumaczeń technicznych o różnym stopniu trudności.
  • Należy sprawdzić, czy biuro ma potwierdzenie kwalifikacji. Może to być np. certyfikat ISO 17100:2015. Nie wszystkie biura umieszczają referencje, ze względu na umowy o poufności zawierane z Klientami, ale po kontakcie z biurem obsługi Klienta na pewno podadzą dodatkowe informacje.
  • Dobre biuro tłumaczeń chętnie wykona niedużą próbkę tekstu na życzenie Klienta. W dzisiejszych czasach jest to standard obsługi Klienta. Nie należy oczekiwać, że próbka będzie większa od połowy strony.
Udostępnij: