Tłumacz medyczny

Tłumaczenia medyczne, zaraz obok tłumaczeń technicznych i prawniczych, są jednymi z najtrudniejszych oraz najbardziej złożonych. Właśnie dlatego powinna wykonywać je kompetentna osoba, doskonale znająca język obcy i ukierunkowana na specjalistyczną wiedzę medyczną. Nikogo nie trzeba bowiem przekonywać, że nawet najmniejszy błąd może mieć ogromny wpływ na proces leczenie pacjenta, a także na wiele innych aspektów. […]

Tłumaczenia medyczne – najtrudniejsze tłumaczenia

tłumaczenia medyczne

Tłumaczenia medyczne lub farmaceutyczne stanowią spore wyzwanie dla tłumacza. Dlaczego? Ponieważ taki przekład może wykonać wyłącznie osoba spełniająca określone wymagania. Tłumacz musi: doskonale znać język źródłowy i docelowy, posiadać specjalistyczną wiedzę medyczną, chemiczną i biologiczną, znać terminologię łacińską. Tłumacząc dokumenty z dziedziny medycyny, tłumacz musi zwrócić uwagę na specyfikę danego języka, przeznaczenie dokumentu oraz uwarunkowania […]

Dlaczego tłumaczenie medyczne jest skomplikowane?

tłumaczenia techniczne

Wydaje się, że postawione pytanie jest trochę bez sensu. Wiadomo, że tłumaczenie medyczne jest skomplikowane i wymagające zdecydowanie większego skupienia, niż normalnie. Klient, mający do tłumaczenia wyniki badań, które mają trafić do zagranicznych jednostek, wyda więcej, byle mieć pewność, że nie będzie w takiej dokumentacji błędów. Ciekawe jest to, że tłumaczenia medyczne, nie muszą być […]