Po odesłaniu przez klienta podpisanej oferty wystawionej przez KMK przystępujemy do tłumaczenia. Wyznaczony kierownik projektu musi:

Dopiero po zaplanowaniu projektu przez kierownika projektu, często nazywanego Project Managerem tekst zostaje przesłany do tłumacza jako pakiet zawierający:

  1. tekst do tłumaczenia
  2. wskazówki dotyczące tłumaczenia (np. zachować nazwy angielskie klawiszy funkcyjnych w instrukcji obrabiarki)
  3. materiały pomocnicze (inne instrukcje)
  4. glosariusze
  5. termin wykonania zlecenia

Wybrany tłumacz musi mieć odpowiednie kompetencje i wiedzę. Kierujemy się wykształceniem kierunkowym tłumacza (lingwistyka, studia inżynierskie) oraz doświadczeniem w zakresie danej tematyki.
Tłumacz ze wszystkimi wątpliwościami powinien kontaktować się z kierownikiem projektu, jest to szczególnie ważne w przypadku dużych projektów wykonywanych przez zespół tłumaczy.
Tłumacz wykonuje tłumaczenie korzystając z dostarczonych pomocy i stosując się do wskazówek kierownika projektu.

Aktualnie jest dostępnych szereg narzędzi komputerowych pomocnych w pracy tłumacza:

Przez cały czas kierownik projektu nadzoruje prace tłumacza, kontroluje terminy, koordynuje pracę. W wyznaczonym terminie tłumaczenie zostaje dostarczone przez tłumacza.