Tłumaczenia prawnicze

Biuro KMK to zespół doświadczonych tłumaczy, znający język prawniczy oraz pojęcia z nim związane. Do każdego tłumaczenia podchodzimy indywidualnie. W taki sam sposób wybieramy tłumacza.
By zapewnić Państwu profesjonalne tłumaczenie prawnicze, tekst otrzymany przez tłumacza poddawany jest weryfikacji. Pozwoli to na zapewnienie tłumaczenia na wysokim oraz czytelnym poziomie pod względem prawnym.

Biuro Tłumaczeń KMK w Warszawie zajmuje się tłumaczeniem dokumentów takich jak:

  • akt notarialny,
  • umowy,
  • certyfikaty i pozwolenia,
  • licencje,
  • odpisy z KRS,
  • pełnomocnictwa,
  • oświadczenia,
  • orzeczenia,
  • oraz wiele innych.

Chętnie wykonamy dla Państwa DARMOWĄ wycenę tłumaczenia w ciągu 60 minut.

Udostępnij:

CV – czy można je przetłumaczyć?

Od kilku lat, Polacy podbijają zagraniczne rynki pracy. Najchętniej działają w zachodniej Europie. Aby, dobrze się zaprezentować przyszłemu pracodawcy, konieczne jest przedstawienie swojego CV, listu motywacyjnego lub życiorysu.

Nie inaczej jest za granicą. Aby, tekst został dobrze przetłumaczony, warto, aby zajęli się tym profesjonaliści. Możemy być wtedy pewni, że zostanie on odpowiednio przetłumaczony, a my nie będziemy się wstydzili przed potencjalnym pracodawcą.

CV musi być przede wszystkim przejrzyste. Musi mieć prawdziwe informacje. Dobrze, jeśli dodalibyśmy do niego referencje – oczywiście również przetłumaczone.

Treść i forma mają duże znaczenie dla rekrutera, bo to na jego podstawie zaprasza nas na rozmowę kwalifikacyjną. Dobre CV nie powinno być dłuższe niż 2 strony. Idealnie, gdyby zmieściło się na jednej. Niestety, osoba sprawdzająca CV, nie ma czasu na czytanie wszystkich pozycji – wybiera te, które rzuca jej się w oczy.

Jeżeli nie czujemy się na tyle mocni, aby napisać CV bez błędów, warto skorzystać z pomocy biura tłumaczeniowego. Jest dużo firm, które specjalizują się w tłumaczeniach CV, między innymi nasze. Tłumacz przysięgły nie jest w tym przypadku potrzebny, wystarczy zwykły.

Udostępnij:

O tłumaczeniu na angielski w KMK

Angielski to najpopularniejszy język na świecie? How now, how yes. 😉

Podobno wystarczy znać ok. dwóch tysięcy słów, by móc w miarę sprawnie się komunikować. Nie tyczy się to oczywiście tłumaczy z Biura Tłumaczeń KMK. Profesjonalni tłumacze powinni mieć o wiele większy zasób słów i znać ich co najmniej kilka razy więcej.

Język angielski należy do grupy języków zachodniogermańskich i jest językiem rodzimy dla ok. 300-400 mln ludzi na świecie. Używany jest w Wielkiej Brytanii, Irlandii, Stanach Zjednoczonych, Kanadzie, RPA, Australii i Nowej Zelandii.

Wykonując tłumaczenie na język angielski, warto znać parę ciekawostek:

  • The to najczęściej używane angielskie słowo,
  • „S” to litera, od której najczęściej rozpoczynają się słowa w tym języku,
  • The quick brown fox jumps over the lazy dog – to zdanie, które zawiera wszystkie 26 liter alfabetu, czyli tzw. panagram,
  • Litera „a” nie występuje w żadnej nazwie cyfry od 0 do 999, znajdziemy ją dopiero w słowie thousand,
  • Najdłuższym słowem, które nie jest terminem medycznym, jest natomiast: floccinaucinihilipilification,
  • Zwrot Goodbye, znany na całym świecie, pochodzi od God be with you, czyli „Niech Bóg będzie z Tobą”.
  • Najwięcej znaczeń posiada słowo set, aż 464.

Jeśli potrzebujesz tłumaczenia dokumentów na lub z języka angielskiego, zapraszamy do naszego biura. Zapewniamy Państwu szybkie tłumaczenie w dobrej cenie 😉

Udostępnij:

O tłumaczeniu języka Drakuli w KMK

Rumunia i język rumuński w Polsce są mało znany. To kraj o bogatej historii, malowniczych krajobrazach i ciekawym języku. To właśnie z Rumunii pochodzi legendarny wampir-Hrabia Drakula. W tym kraju obowiązuje parę dość specyficznych świąt niespotykanych w innych kulturach, np. Tanjaua, czyli święto pierwszego oracza roku lub Sâmbra Oilor, czyli święto wyjścia pierwszych pasterzy ze stadem owiec w góry.

Językiem posługuje się około 24 mln ludzi. Od roku 1860 do zapisu języka rumuńskiego używa się alfabetu łacińskiego, wcześniej wykorzystywano cyrylicę. Cechą wyróżniającą rumuński są cztery dialekty, które rozwinęły się na przestrzeni wieków – dakorumuński, arumuński, meglenorumuński i istrorumuński. Dialekty nie są podobne do siebie, a ich użytkownicy nie są w stanie płynnie porozumieć się ze sobą.

Tłumaczeniami na język rumuński w naszym kraju zajmuje się niewiele osób. Aktualnie jest około 35 tłumaczy przysięgłych języka rumuńskiego. W Polsce tego nauka tego języka jest dość trudna. Studia dostępne są tylko na dwóch uczelniach, w Poznaniu i Krakowie.

Pomimo tak małej liczby profesjonalnych tłumaczy, Biuro Tłumaczeń KMK posiada doświadczony zespół, który nie raz zajmował się tekstami z języka rumuńskiego.

Jeżeli potrzebują Państwo przetłumaczyć dokumenty z lub na język rumuński, zapraszamy do wysyłania niezobowiązujących zapytań na mail: biuro@kmk-tlumaczenia.pl.

Zdjęcie:pinterest

Udostępnij:

Tłumaczenie tekstów w KMK

Biuro tłumaczeń KMK specjalizuje się w tłumaczeniu dokumentów w wielu dziedzinach i zakresach. Od budownictwa, architektury, informatyki, aż do medycyny i farmacji. Zapewniamy Państwu przejrzyste zasady obsługi, poufność i bezpieczeństwo powierzonych nam dokumentów.

Co możemy przetłumaczyć?

Są to między innymi podstawowe dokumenty, takie jak akty notarialne, świadectwa pracy, dokumenty samochodowe, zaświadczenia lekarskie, dokumenty firmowe (np. KRS), dyplomy, suplementy, świadectwa pracy oraz wiele innych dokumentów.

Tłumaczymy również wszelkie dokumenty niepoświadczone, czyli strony internetowe, listy, reklamy, ulotki, artykuły prasowe, umowy handlowe.

Potrzebują Państwo tłumaczenia ważnych dokumentów lub może strony internetowej? Zapraszamy do wysyłania niezobowiązujących zapytań na adres Biura Tłumaczeń KMK – biuro@kmk-tlumaczenia.pl. Gwarantujemy profesjonalną i przyjazną obsługę klienta 😉

Udostępnij:

Tłumaczenie dokumentacji RODO

Z dniem 25 maja 2018 r. rozpoczęło się obowiązywanie Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE, w skrócie: Rozporządzenie o Ochronie Danych Osobowych, czyli RODO.

Więcej informacji o RODO w Biurze Tłumaczeń KMK znajdą Państwo tutaj: https://www.kmk-tlumaczenia.pl/jakosc/rodo/

W związku z nowym rozporządzeniem, dotyczącym przetwarzania danych osobowych w firmach, zapewniamy firmom tłumaczenia dokumentów z zakresu RODO. Są to m.in.:

  • tłumaczenie umowy powierzenia przetwarzania danych osobowych,
  • tłumaczenie procedur i polityki wewnętrznej porządkujących przetwarzanie danych osobowych do nowych regulacji,
  • tłumaczenie oświadczenia Procesora,
  • tłumaczenie oświadczenia Administratora danych osobowych,
  • tłumaczenie klauzul zgód w celu spełnienia wymogów RODO,
  • tłumaczenie innych dokumentów związanych z przystosowywaniem dokumentacji do nowych przepisów RODO (GDPR).

Jeżeli potrzebujesz tłumaczenia w ramach RODO to skontaktuj się z naszym Biurem Tłumaczeń KMK. Zapraszamy do wysyłania niezobowiązujących zapytań na mail: biuro@kmk-tlumaczenia.pl.

Udostępnij:

Stowarzyszenie Tłumaczy

PSBT i KMK? Co łączy te dwie nazwy?

PSBT to skrót od Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń. Stowarzyszenie powstało w 2001 roku i jego rola polega na skupianiu biur, zajmujących się profesjonalnymi usługami tłumaczeniowymi.
PSBT stawia na cel promowanie dobrych praktyk oraz norm jakości. Dąży do podnoszenia prestiżu oraz jakości.

Ale co łączy ich z KMK?

Biuro Tłumaczeń KMK należy do stowarzyszenia PSBT od 2004 roku. By zapewnić Państwu jak najwyższą jakość usług, działamy zgodnie z Kodeksem Dobrych Praktyk PSBT. Członkostwo w takiej organizacji jest dla nas najlepszą reklamą, ponieważ do stowarzyszenia mogą należeć wyłącznie elitarne grono osób wykonujących tłumaczenia.

Udostępnij:

Tłumaczenie zaświadczenia lekarskiego w Biurze Tłumaczeń KMK

Tłumaczenie dokumentów medycznych jest jedną z ważniejszych formalności, związanych między innymi z pracą za granicą. Przetłumaczenie takiego dokumentu zapewni nam ubezpieczenie zdrowotne oraz ułatwi sprawy socjalne.

Zaświadczenie lekarskie stanowi potwierdzenie faktycznego lub prawnego stanu rzeczy, wydawane jest na prośbę zaświadczeniobiorcy. Takie zaświadczenie może być wystawiane w różnych celach, najczęściej jest związane z działalnością zawodową lub naukową.

Przetłumaczenie zaświadczenia lekarskiego wymaga od tłumacza znajomości specjalistycznego słownictwa oraz dokładności.

Biuro Tłumaczeń KMK może zapewnić Państwu terminowość wykonywanego zlecenia, doświadczenie oraz rzetelność. Biuro tłumaczeń KMK to drużyna składająca się z fachowych, certyfikowanych tłumaczy.

Biuro Tłumaczeń KMK oferuje Państwu usługę tłumaczenia na język angielski lub inny język obcy zaświadczenia lekarskiego. Zapraszamy do wysyłania niezobowiązujących zapytań na mail: biuro@kmk-tlumaczenia.pl.

Udostępnij:

Dzień języka rosyjskiego

Międzynarodowy Dzień Języka Rosyjskiego jest obchodzony 6 czerwca. Wybór tej daty nie był przypadkowy. Jest to dzień urodzin rosyjskiego poety Aleksandra Puszkina, uważanego za twórcę współczesnego literackiego języka rosyjskiego.

Język rosyjski należy do grupy języków wschodniosłowiańskich. Około 145 mln ludzi posługuje się nim jako językiem pierwszym, ogółem 250-300 mln. Stanowi język urzędowy w:

  • Rosji,
  • Kirgistanie,
  • Kazachstanie,
  • i na Białorusi.

Język rosyjski jest jednym z sześciu języków konferencyjnych Organizacji Narodów Zjednoczonych.

Język rosyjski zapisywany jest grażdanką, czyli uproszczoną wersją cyrylicy, następnie nieco uproszczoną w 1918. Od tego czasu składa się z 33 liter.

Kilka ciekawostek o Rosji i języku rosyjskim 😉
Aż 77% powierzchni Rosji zajmuje Syberia.
Według statystyk najwięcej słów w języku rosyjskim zaczyna się na literkę П – czyli P.
Za panowania Piotra I Wielkiego w Rosji obowiązywał podatek od brody, którego obowiązkiem płacenia byli objęci wszyscy z zarostem twarzy.
W języku rosyjskim funkcjonuje bardzo wiele tzw. fałszywych przyjaciół, czyli słów, które brzmią tak samo lub bardzo podobnie do języka polskiego, natomiast mają zupełnie inne znaczenie.
Kolej Transsyberyjska, która prowadzi z Moskwy do Władywostoku, to najdłuższa linia kolejowa na świecie.
Państwowe Muzeum Ermitażu Od 1764 roku muzeum „zatrudnia” koty, aby chroniły dzieła sztuki przed gryzoniami.

Szukasz tłumacza języka rosyjskiego? Potrzebujesz tłumaczenia ważnych dokumentów, a może strony internetowej? Zapraszamy do wysyłania zapytań na adres Biura Tłumaczeń KMK – biuro@kmk-tlumaczenia.pl.

Zdjęcie Pinterest

Udostępnij:

Tłumaczenie aktów urodzenia

Coraz częściej zachodzi potrzeba posiadania profesjonalnie przetłumaczonych dokumentów urzędowych. Praca za granicą, studia lub małżeństwo wymagają przysięgłego tłumaczenia. Tak samo akt urodzenia, który może służyć jako dowód tożsamości.

Najlepszym sposobem na uzyskanie profesjonalnego tłumaczenia takich dokumentów jest zlecenie translacji w biurze tłumaczeń.

Biuro Tłumaczeń KMK posiada wielu doświadczonych specjalistów, którzy wiedzą, w jaki sposób obejść się z dokumentami osobistymi.

Przetłumaczony akt urodzenia jest zawsze tłumaczony ze szczególną uwagą, ponieważ opisuje naszą tożsamość i jak najwierniej musi odzwierciedlać sens oryginału. Gdy te warunki zostaną pominięte, wówczas może dojść do problemów podczas rekrutacji na uczelnię lub w urzędzie stanu cywilnego.

Akty urodzenia muszą być tłumaczone w identycznym formacie jak oryginał dokumentu. Pozwala to na szybkie i proste porównanie dokumentów. Tłumaczenie będzie zawierać również opis pieczęci i stempli urzędowych. W przypadku gdy pieczęcie są nieczytelne, tłumacz musi umieścić odpowiednie znakowanie takiego fragmentu.

Tylko tłumacz przysięgły może dokonywać tłumaczeń certyfikowanych dokumentów. Takie dokumenty wymagają podpisu oraz oświadczenia ze strony tłumacza przysięgłego. Poświadczają one o tym, iż tłumacz dobrze zna źródło, język tłumaczenia oraz posiada odpowiednie uprawnienia.

Biuro Tłumaczeń KMK to firma z wieloletnim doświadczeniem w wykonywaniu przysięgłych tłumaczeń aktów urodzenia. Zapraszamy do wysyłania niezobowiązujących zapytań na mail: biuro@kmk-tlumaczenia.pl.

Udostępnij: